Mastering the Art of Soviet Cooking: A Memoir of Food and Longing
Mastering the Art of Soviet Cooking: A Memoir of Food and Longing book cover

Mastering the Art of Soviet Cooking: A Memoir of Food and Longing

Paperback – September 16, 2014

Price
$16.00
Format
Paperback
Pages
368
Publisher
Crown
Publication Date
ISBN-13
978-0307886828
Dimensions
5.2 x 0.8 x 8 inches
Weight
9.9 ounces

Description

“Delightful . . . The culinaryxa0memoir has lately evolved into a genre of its own, what is now known as a ‘oodoir.’ But Anya von Bremzen is a better writer than most of the genre’s practitioners, as thisxa0delectablexa0book, which tells the story of postrevolutionaryxa0Russiaxa0through the prism of one family's meals, amply demonstrates. . . . Von Bremzen moves artfully between historical longshots and intimate details.” — The New York Times Book Review “Von Bremzen ladles out a rich, zesty history of family life in the USSR conveyed through food and meals.” — Entertainment Weekly “Beautifully told . . . Mastering the Art of Soviet Cooking turns a bittersweet eye and an intelligent heart on Soviet history through food.” — Los Angeles Times “Von Bremzen knows how to tell a story—poignant, funny, but never lacking.” — Chicago Tribune “Brilliant . . . a lyrical memoir and multifaceted reflection on Soviet (and American) cultures.” — The Philadelphia Inquirer “An ambitious food memoir that is also a meticulously researched history of the Soviet Union. . . . A meditation on culinary nostalgia.” — Julia Moskin , The New York Times “Both rollicking and heartrending.” — Time “Breathtaking . . . Mastering the Art of Soviet Cooking is a painstakingly researched and beautifully written cultural history but also the best kind of memoir: one with a self-aware narrator who has mastered the art of not taking herself entirely seriously.” —Masha Gessen, New York Review of Books “At once harrowing and funny as hell, an epic history told through kotleti (Soviet hamburgers) and contraband Coca-Cola.” —James Oseland, Saveur “There is no book quite like Mastering the Art of Soviet Cooking . . . . Through all of this lovely and moving memoir's good humor, bittersweet reminiscences, and gorgeous evocations of food, there hangs the 'toska,' the Russian nostalgic 'ache,' of Anya and Larisa's conflicted feelings about the past.” —The Christian Science Monitor “A masterful telling of Soviet history through the eyes of a cook . . . a collection of fantastic stories that you hear only when sitting on a bar stool or in a church pew. Von Bremzen offers remarkable—and personal—insight about the Cold War, its politics, military strategy and the human suffering that accompanied it.” —Minnapolis Star-Tribune “Moving . . . funny . . . fascinating . . . Soul-stirring for any emigrant to read, Mastering the Art of Soviet Cooking is a beautifully written tale of heartbreak and ultimately happiness.” — Epicurious “I don’t think there’s ever been a book quite like this; I couldn’t put it down.xa0Warm, smart and completely engaging, this food-forward journey through Soviet history could only have been written by someone who was there. Part memoir, part cookbook, part social history, this gripping account of Anya von Bremzen’s relationship with the country she fled as a young girl is also an unsentimental, but deeply loving tribute to her mother. Unique and remarkable, this is a book you won't forget.” —Ruth Reichl, author of Tender at the Bone “Anya's description of the saltiness inxa0voblaxa0is as poignant and image-filled as her reflection on a life that started out one way, but ended up in a better place by chance and fate. Her experience of growing up a child of two different worlds tells the beautiful tale of so many American immigrants.” —Marcus Samuelsson, chef-founder, Red Rooster Harlem, and author of Yes, Chef “Anya von Bremzen describes the foods of her past powerfully, poetically, and with a wicked sense of humor. Anyone can make a fancy layer cake sound delicious. To invoke an entire culture and era through an intimate story about a salad or soup—that’s taking food writing to a whole different level.” —David Chang, chef-founder, Momofuku Anya von Bremzen is one of the most accomplished food writers of her generation: the winner of three James Beard awards; a contributing editor at Travel + Leisure magazine; the author of six acclaimed cookbooks, among them The New Spanish Table , The Greatest Dishes: Around the World in 80 Recipes , and Please to the Table: The Russian Cookbook (coauthored by John Welchman); and the author of two other works of nonfiction, including National Dish . She also contributes regularly to Food & Wine and Saveur and has written for The New Yorker, Departures , and the Los Angeles Times . She divides her time between New York City and Istanbul. Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved. Chapter One1910s: The Last Days of the CzarsMy mother is expecting guests.In just a few hours in this sweltering July heat wave, eight people will show up for an extravagant xadczarist-xadera dinner at her small Queens apartment. But her kitchen resembles a building site. Pots tower and teeter in the sink; the food processor and blender drone on in unison. In a shiny bowl on Mom’s green xadfaux-xadgranite counter, a porous blob of yeast dough seems weirdly alive. I’m pretty sure it’s breathing. Unfazed, Mother simultaneously blends, sautés, keeps an eye on Chris Matthews on MSNBC, and chatters away on her cordless phone. At this moment she suggests a plump xadmodern-xadday elf, multitasking away in her orange Indian housedress.Ever since I can remember, my mother has cooked like this, phone tucked under her chin. Of course, back in Brezhnev’s Moscow in the seventies when I was a kid, the idea of an “extravagant czarist dinner” would have provoked sardonic laughter. And the cord of our antediluvian black Soviet telefon was so traitorously twisted, I once tripped on it while carrying a platter of Mom’s lamb pilaf to the low xadthree-xadlegged table in the cluttered space where my parents did their living, sleeping, and entertaining.Right now, as one of Mom’s ancient émigré friends fills her ear with cultural gossip, that pilaf episode returns to me in cinematic slow motion. Masses of yellow rice cascade onto our Armenian carpet. Biddy, my xadtwo-xadmonth-xadold puppy, greedily laps up every grain, her eyes and tongue swelling shockingly in an instant allergic reaction to lamb fat. I howl, fearing for Biddy’s life. My father berates Mom for her phone habits.Mom managed to rescue the disaster with her usual flair, dotty and determined. By the time guests xadarrived—xadwith an extra four xadnon-xadsober xadcomrades—xadshe’d conjured up a tasty fantasia from two pounds of the proletarian wurst called sosiski. These she’d cut into xadpetal-xadlike shapes, splayed in a skillet, and fried up with eggs. Her creation landed at table under provocative xadblood-xadred squiggles of ketchup, that decadent capitalist condiment. For dessert: Mom’s equally spontaneous apple cake. xad“Guest-xadat-xadthe-xaddoorstep apple charlotte,” she dubbed it.Guests! They never stopped crowding Mom’s doorstep, whether at our apartment in the center of Moscow or at the boxy immigrant dwelling in Philadelphia where she and I landed in 1974. Guests overrun her current home in New York, squatting for weeks, eating her out of the house, borrowing money and books. Every so often I Google “compulsive hospitality syndrome.” But there’s no cure. Not for Mom the old Russian adage “An uninvited guest is worse than an invading Tatar.” Her parents’ house was just like this, her sister’s even more so.Tonight’s dinner, however, is different. It will mark our archival adieu to classic Russian cuisine. For such an important occasion Mom has agreed to keep the invitees to just eight after I slyly quoted a line from a Roman scholar and satirist: “The number of dinner guests should be more than the Graces and less than the Muses.” Mom’s xadquasi-xadreligious respect for culture trumps even her passion for guests. Who is she to disagree with the ancients?And so, on this diabolically torrid late afternoon in Queens, the two of us are sweating over a decadent feast set in the imagined xad1910s—xadRussia’s Silver Age, artistically speaking. The evening will mark our hail and farewell to a grandiose decade of Moscow gastronomy. To a food culture that flourished at the start of the twentieth century and disappeared abruptly when the 1917 revolution transformed Russian cuisine and culture into Soviet cuisine and xadculture—xadthe only version we knew.Mom and I have not taken the occasion lightly.The horseradish and lemon vodkas that I’ve been steeping for days are chilling in their xadcut-xadcrystal carafes. The caviar glistens. We’ve even gone to the absurd trouble of brewing our own kvass, a folkloric beverage from fermented black bread xadthat’s these days mostly just xadmass-xadproduced fizz. Who knows? Besides communing with our ancestral stomachs, this might be our last chance on this culinary journey to eat xadreally well.“The burbot xadliver—xadwhat to do about the burbot liver?” Mom laments, finally off the phone.Noticing how poignantly scratched her knuckles are from assorted gratings, I reply, for the umpteenth time, that burbot, noble member of the freshwater cod family so fetishized by xadpre-xadrevolutionary Russian gourmands, is nowhere to be had in Jackson Heights, Queens. Frustrated sighing. As always, my pragmatism interferes with Mom’s dreaming and scheming. And let’s not even mention viziga, the desiccated dorsal cord of a sturgeon. Burbot liver was the czarist foie gras, viziga its shark’s fin. Chances of finding either in any zip code hereabouts? Not xadslim—xadnone.But still, we’ve made progress.Several xadtest xadruns for crispy brains in brown butter have yielded smashing results. And despite the state of Mom’s kitchen, and the homey, crepuscular clutter of her xadbook-xadladen apartment, her dining table is a thing of great beauty. Crystal goblets preen on the floral, xadantique-xadlooking tablecloth. Pale blue hydrangeas in an art nouveau pitcher I found at a flea market in Buenos Aires bestow a subtle xadfin-xadde-xadsiècle opulence.I unpack the cargo of plastic containers and bottles I’ve lugged over from my house two blocks away. Since Mom’s galley kitchen is far too small for two cooks, much smaller than an aristocrat’s broom closet, I’ve already brewed the kvass and prepared the trimmings for an anachronistic chilled fish and greens soup called botvinya. I was also designated steeper of vodkas and executer of Guriev kasha, a dessert loaded with deep historical meaning and a whole pound of xadhome-xadcandied nuts. Mom has taken charge of the main course and the array of zakuski, or appetizers.A look at the clock and she gasps. “The kulebiaka dough! Check it!”I check it. Still rising, still bubbling. I give it a bang to xaddeflate—xadand the tang of fermenting yeast tickles my nostrils, evoking a fleeting collective memory. Or a memory of a received memory. I pinch off a piece of dough and hand it to Mom to assess. She gives me a shrug as if to say, “You’re the cookbook writer.”But I’m glad I let her take charge of the kulebiaka. This extravagant Russian fish pie, this history lesson in a pastry case, will be the pièce de résistance of our banquet tonight.“The kulebiaka must make your mouth water, it must lie before you, naked, shameless, a temptation. You wink at it, you cut off a sizeable slice, and you let your fingers just play over it.u2008.u2008.u2008. You eat it, the butter drips from it like tears, and the filling is fat, juicy, rich with eggs, giblets, onionsu2008.u2008.u2008.”So waxed Anton Pavlovich Chekhov in his little fiction “The Siren,” which Mom and I have been salivating over during our preparations, just as we first did back in our unglorious socialist pasts. It xadwasn’t only us xadSoviet-xadborn who fixated on food. Chekhov’s satiric encomium to outsize Slavic appetite is a lover’s rapturous fantasy. Sometimes it seems that for xadnineteenth-xadcentury Russian writers, food was what landscape (or maybe class?) was for the xadEnxadglish. Or war for the Germans, love for the xadFrench—xada subject encompassing the great themes of comedy, tragedy, ecstasy, and doom. Or perhaps, as the contemporary author Tatyana Tolstaya suggests, the “orgiastic gorging” of Russian authors was a compensation for literary taboos on eroticism. One must note, too, alas, Russian writers’ peculiarly Russian propensity for moralizing. Rosy hams, amber fish broths, blini as plump as “the shoulder of a merchant’s daughter” (Chekhov again), such literary deliciousness often serves an ulterior agenda of exposing gluttons as spiritually bankrupt xadphilistines—xador lethargic losers such as the alpha glutton Oblomov. Is this a moral trap? I keep asking myself. Are we enticed to salivate at these lines so we’ll end up feeling guilty?But it’s hard not to salivate. Chekhov, Pushkin, xadTolstoy—xadthey all devote some of their most fetching pages to the gastronomical. As for Mom’s beloved Nikolai Gogol, the author of Dead Souls anointed the stomach the xadbody’s “most noble” organ. Besotted with eating both on and off the xadpage—xadsour cherry dumplings from his Ukrainian childhood, pastas from his sojourns in xadRome—xadscrawny Gogol could polish off a gargantuan dinner and start right in again. While traveling he sometimes even churned his own butter. “The belly is the belle of his stories, the nose is their beau,” declared Nabokov. In 1852, just short of his xadforty-xadthird birthday, in the throes of religious mania and gastrointestinal torments, Nikolai Vasilievich committed a slow suicide rich in Gogolian irony: he refused to eat. Yes, a complicated, even tortured, relationship with food has long been a hallmark of our national character.According to one scholarly count, no less than xadeighty-xadsix kinds of edibles appear in Dead Souls, Gogol’s chronicle of a grifter’s circuit from dinner to dinner in the vast Russian countryside. Despairing over not being able to scale the heights of the novel’s first volume, poor wretched Gogol burned most of the second. What survives includes the most famous literary ode to xadkulebiaka—xadreplete with a virtual recipe.“Make a xadfour-xadcornered kulebiaka,” instructs Petukh, a spiritually bankrupt glutton who made it through the flames. And then:“In one corner put the cheeks and dried spine of a sturgeon, in another put some buckwheat, and some mushrooms and onion, and some soft fish roe, and brains, and something else as well.u2008.u2008.u2008. As for the underneathu2008.u2008.u2008.u2008see that it’s baked so that it’s quiteu2008.u2008.u2008.u2008well not done to the point of crumbling but so that it will melt in the mouth like snow and not make any crunching sound.Petukh smacked his lips as he spoke.”Generations of Russians have smacked their own lips at this passage. Historians, though, suspect that this chimerical xad“four-xadcornered” kulebiaka might have been a Gogolian fiction. So what then of the genuine article, which is normally oblong and layered?To telescope quickly: kulebiaka descends from the archaic Slavic pirog (filled pie). Humbly born, they say, in the 1600s, it had by its xadturn-xadof-xadthe-xadtwentieth-xadcentury heyday evolved into a regal xadgolden-xadbrown case fancifully decorated with xadcut-xadout designs. Concealed within: aromatic layers of fish and viziga, a cornucopia of xadforest-xadpicked mushrooms, and xadbutter-xadsplashed buckwheat or rice, all the tiers separated by thin crepes called xadblinchiki—xadto soak up the juices.Mom and I argued over every other dish on our menu. But on this we agreed: without kulebiaka, there could be no proper Silver Age Moscow repast.When my mother, Larisa (Lara, Larochka) xadFrumkina—xadFrumkin in xadEnxadglish—xadwas growing up in the 1930s high Stalinist Moscow, the idea of a decadent xadczarist-xadera banquet constituted exactly what it would in the Brezhnevian seventies: laughable blue cheese from the moon. Soxadsiski were Mom’s favorite food. I was hooked on them too, though Mom claims that the sosiski of my childhood xadcouldn’t hold a candle to the juicy Stalinist article. Why do these proletarian franks remain the madeleine of every Homo sovieticus? Because besides sosiski with canned peas and kotleti (minced meat patties) with kasha, xadcabbage-xadintensive soups, xadmayo-xadladen salads, and watery fruit kompot for xaddessert—xadthere xadwasn’t all that much to eat in the Land of the Soviets.Unless, of course, you were privileged. In our joyous classless society, this xadall-xadimportant matter of privilege has nagged at me since my early childhood.I first xadglimpsed—xador rather xadheard—xadthe world of privileged food consumption during my first three years of life, at the grotesque communal Moscow apartment into which I was born in 1963. The apartment sat so close to the Kremlin, we could practically hear the midnight chimes of the giant clock on the Spassky Tower. There was another sound too, keeping us up: the roaring BLARGHHH of our neighbor Misha puking his guts out. Misha, you see, was a food store manager with a proprietary attitude xadtoward the socialist food supply, likely a black market millionaire who shared our communal lair only for fear that flaunting his wealth would attract the unwanted attention of the xadanti-xadembezzlement authorities. Misha and Musya, his blond, xadbig-xadbosomed wife, lived out a Mature Socialist version of bygone decadence. Night after night they dined out at Moscow’s few proper restaurants (accessible to party bigwigs, foreigners, and comrades with illegal rubles), dropping the equivalent of Mom’s monthly salary on meals that Misha xadcouldn’t even keep in his stomach.When the pair stayed home, they ate unspeakable xaddelicacies— batter-xadfried chicken tenders, for xadinstance—xadprepared for them by the loving hands of Musya’s mom, Baba Mila, she a blubbery former peasant with one eye, xadfour—xador was it xadsix?—xadgold front teeth, and a healthy contempt for the nonprivileged.“So, making kotleti today,” Mila would say in the kitchen we all shared, fixing her monocular gaze on the misshapen patties in Mom’s chipped aluminum skillet. “Muuuuusya!” she’d holler to her daughter. “Larisa’s making kotleti!”“Good appetite, Larochka!” (Musya was fond of my mom.)“Muuusya! Would you eat kotleti?”“Me? Never!”“Aha! You see?” And Mila would wag a swollen finger at Mom.One day my tiny underfed mom xadcouldn’t restrain herself. Back from work, tired and ravenous, she pilfered a chicken nugget from a tray Mila had left in the kitchen. The next day I watched as, xadred-xadfaced and xadteary-xadeyed, she knocked on Misha’s door to confess her theft.“The chicken?” cackled Mila, and I still recall being struck by how her xadtwenty-xadfour-xadkarat mouth glinted in the dim hall light. “Help yourself xadanytime—xadwe dump that shit anyway.”And so it was that about once a week we got to eat shit destined for the economic criminal’s garbage. To us, it tasted pretty ambrosial. Read more

Features & Highlights

  • A James Beard Award-winning writer captures life under the Red socialist banner in this wildly inventive, tragicomic memoir of feasts, famines, and three generations
  • “Delicious . . . A banquet of anecdote that brings history to life with intimacy, candor, and glorious color.”—NPR’s
  • All Things Considered
  • Born in 1963, in an era of bread shortages, Anya grew up in a communal Moscow apartment where eighteen families shared one kitchen. She sang odes to Lenin, black-marketeered Juicy Fruit gum at school, watched her father brew moonshine, and, like most Soviet citizens, longed for a taste of the mythical West. It was a life by turns absurd, naively joyous, and melancholy—and ultimately intolerable to her anti-Soviet mother, Larisa. When Anya was ten, she and Larisa fled the political repression of Brezhnev-era Russia, arriving in Philadelphia with no winter coats and no right of return.Now Anya occupies two parallel food universes: one where she writes about four-star restaurants, the other where a taste of humble
  • kolbasa
  • transports her back to her scarlet-blazed socialist past. To bring that past to life, Anya and her mother decide to eat and cook their way through every decade of the Soviet experience. Through these meals, and through the tales of three generations of her family, Anya tells the intimate yet epic story of life in the USSR. Wildly inventive and slyly witty,
  • Mastering the Art of Soviet Cooking
  • is that rare book that stirs our souls and our senses.
  • ONE OF THE BEST BOOKS OF THE YEAR:
  • The Christian Science Monitor, Publishers Weekly

Customer Reviews

Rating Breakdown

★★★★★
30%
(153)
★★★★
25%
(127)
★★★
15%
(76)
★★
7%
(36)
23%
(117)

Most Helpful Reviews

✓ Verified Purchase

one should refer to Anya's other excellent work, "Please to the Table

Anya Bremzen's book on Mastering the Art of Soviet Cooking should not be confused with a typical cookbook on Russian cuisine. For a very thorough treatise on Russian and general Slavic recipes, one should refer to Anya's other excellent work, "Please to the Table." There you will find an immense list of fabulous cooking ideas. But if you are like me, someone who is mystically drawn to all things Russian especially as it relates to everyday life for those who lived through Russia's darkest days then you will find this book very stimulating.
Anya speaks partly from her own experience but draws heavily on her mother's. Going back to what life was actually like trying to provide for her family under indescribable hardships. Food is a common denominator between all of us and it is through this that we are made to see a life like we would not want to live.
Anya is an extremely gifted writer and can clearly articulate her mind in a fashion that paints a clear and riveting picture for the reader. In addition, she contributes facts about life during this period that is extremely interesting to say the least. If you are a person who is drawn to learning more about life as it was under Lenin and Stalin then this book will feed your mind. This book will appeal to those who enjoy the fascinating depth of real cooking and how it can be so involving coupled with a way of life so foreign to us who have never experienced it. Do yourself a favor and purchase this book.
15 people found this helpful
✓ Verified Purchase

For history buffs, foodies and Russophiles alike!

"Food defined how Russians endured the present, imagined the future and connected to their past". In this memoir, Anya von Bremzen serves up a repast that is every bit as rich as the Czarist kulebiaka created in her mother's kitchen in Queens. More than just your run of the mill culinary writing, von Bremzen manages to fuse family history with that of the Soviet empire and adroitly explain how food became a semiotic landscape for cultural and personal expression in times of widespread oppression. Although this may sound overly ambitious, like borscht with far too many ingredients, readers of this memoir are able to sample and savor every element of her experience.

Importantly, with food and family as the centralizing thing, von Bremzen is able to sublimate abstract Soviet history and policy changes into narratives that are accessible and relatable to any reader. I recommend this book to history buffs, foodies and Russophiles alike, as you will not be disappointed by von Bremzen's incisive vignette into life behind the Iron Curtain
10 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Amazing!

This book is a treasure-I cannot even put it into words-it is first and foremost a personal memoir of what basic eating and survival looked like in the USSR, but it weaves in so much history and how the political changes molded the country's food culture as well. If you have seen stock photos of Soviet Union food ration lines, and wanted more of the story, pick it up. Through the lens of food, you get a history lesson that school text books do not offer. Von Bremzen's raw honesty, sometimes embarrassingly so, is endearing; although she is highly critical of the many leadership mishaps and horrors committed by the leaders of the USSR, she seems to genuinely miss at least parts of it in all its former glory. It is hard for me to understand, as I cannot separate out the good from the bad, but the way she shares her story, you can see how she could have such a nuanced point of view. This was her home. Her childhood. Her mother is the heroine of the book-sensible and strong, the life she led, the sacrifices she made, it's heartbreaking yet still a story of redemptive love and perseverance. And you will never look at your stocked pantry and and grocery shelves the same.
9 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Memoir that makes history become alive with the story of real people who had to live through those times

Anya's book covers the whole gamut of cultural tradition by way of both notes of history and familial anecdotes interwoven with some of the good and a lot of the bad that frankly, seems to the essence of Soviet culture. Each chapter covers a decade, starting with 1910. The first chapter centers mostly around kulebiaka (a fish in puff pastry dish) as an anchor to connect Anya's memoir with the present (her mother and herself in Queens, New York, creating a czarist-era dinner), Russian culture (Russian writers using food as a great theme of "comedy and tragedy, ecstasy and doom" in a way similar to how English writers use landscape or class), of the time when Anya lived with her mother in Moscow in a communal apartment before the US, and finally, the dark Iron hand of history as rationing and communism and the struggle for just staple foods to survive.

And that's where it starts - the way she intertwines the timelines and facts and stories of that first chapter continues through the rest of the book. However, the center being food stops there, because then we enter the 1920s with Lenin. That's when Russia becomes a transformed society that was ready to sacrifice all to the socialist cause, including private lifestyle and was a shift as food to only being utilitarian, simple, and not meant to be too enjoyed, with only few moments of light here or there from crumbs of the privileged.

Because food is scarce, although it shows up in the chapters it is no longer the center - at least not until the 1960s, when Anya is born and her more food-centric viewpoint (and the better availability of food) becomes the main narrative. In the back at least, there is also for almost every decade (except for one, which only gets an image of a ration card) a recipe for one of the foods mentioned in that chapter/decade - not sure why they couldn't have integrated that into the book itself, perhaps at the end of every chapter.

I didn't realize how much I didn't know about Soviet history until I read this book. Now I know a lot more about how truly terrible it really was. As I followed three generations of Anya's family through history, every page told me the details of everyday hardship. Anya's writing is easy to read, and balances teaching everyone history (assuming correctly that we know nothing) with stories of her family and how they lived in those times to keep you interested and give you context to the historical facts she has to initially set up.

It may sound sort of dry, but I think it's about needing to understand the circumstances around the anecdotes. The 1940s chapter is full of death every day and paranoia and delusion. But those facts are helpful so that you understand the parallel small joys of survival.

Out of all the bleakness of the tales of each chapter are always these brief glimpses of small happiness, and of situations so ridiculous you can't help but as a reader be amused and shake your head or roll your eyes even as you read the words.

The ubiquitous queues where you stood for three hours and still got damaged ones or wrong size, but also were a public square, and as we learn, where Anya's parents met. At Anya's Soviet kindergarten, some of her fellow kindergarten inmates got ill from the spoiled meat in the borscht, and one teacher instructed a colleague to reduce class sizes to open the windows to the gusty minus thirty degree weather. After being enrolled in a kindergarten for the offspring of the Central Committee of the USSR, Anya is instead force fed a spoonful of sevruga eggs/caviar and her mealtimes included veal escalopes with porcini mushrooms that their kindergarten hands picked themselves, or farm fresh cottage cheese putting with lingonberry kissel - all which she then dumped behind a radiator because though she wanted to eat it knew it would horrify Mother.

I enjoyed reading the book - and I promise you that it will make any Russian influenced meal you have afterwards have a lot more meaning. Despite the title of Mastering the Art of Soviet Cooking, this is definitely not about mastering any cooking at all, it is firmly in the category of memoir and history book. If you are looking for recipes, I now have on my wishlist Anya's other book to which she contributed and which is actually a cookbook, Please to the Table: The Russian Cookbook

Mastering the Art of Soviet Cooking is the sort of book I wish I had been forced to read when learning world history because it makes facts become alive with the story of real people who had to live through those times and those facts. The stories Anya shared are now part of my memory of Russia too, and so by accident, I have now learned several decades worth of Soviet history in detail that textbooks don't offer.
3 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Fun history and memoir

I picked up this book for a reading challenge (Read a book about a cuisine you have not tried).
The book is divided into chapters of a decade each in which the author tells parts of her family’s history in the USSR from its founding until present day (21st century). The framing device is her mother and her eating through the decades....making a meal that is representative of the decade and sharing it with friends who have also immigrated to the US. Recipes are in the back of the book.

I found the entire book absolutely fascinating. I kept reading bits aloud to my spouse. I learned quite a bit about the USSR that I didn’t know growing up in the US in the 80s. The author’s family history was intriguing (grandfather a spy; father working to keep Lenin’s corpse fresh on display). I thought the blending of memoir, National history, and recipes was done skillfully. I enjoyed the book a ton. None of the recipes look like foods I want to try, but I’m very glad I read it.
2 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Politically biased, awkward memoir of half truths, criticisms and pointed dislikes.

It has been a long time since I have put my self in the company of such pompous and arrogant person! Counting on my lack of knowledge, to persuade me to believe the most ridiculous notions, she presents as concrete truths. For an example, she states that when she attended a kindergarten (3-5years of age) she was sick of the socialist propaganda spooned to them at every turn. As represented by being served Caviar in the afternoons, as regular snack... Wow! REALLY?! A barely potty-trained toddler just about able to hold a spoon was "sick of the socialist paradise propaganda" sounds really far fetched. But even more outlandish claim is, that they serve outgrown toddlers the most expensive elitist delicacy the country has to offer?

Another thing that really bothered me was the authors Pompous and arrogant attitude. She perpetually sounded like morally high-and-mighty individual, lecturing the reader on the fine points of living in Communist Era Russia, but at the same time criticizing her old home land. Ending with the thought that Russia has fallen apart and really does not exist anymore. Then she moves on to rip her new home, the USA into shreds. She notes that "after eating Bologna and wonder bread, her taste buds died for many years". As if the cheap Polish Klobasa she ate in Russia was any better.

Anya also rages about the lack of the bourgeois elitist staple, the BUTTER. She states that she had only been able to imagine what a butter cookie might taste like. Oh My Goodness! The country that strives on cookies and tea as a cultural norm, is out of butter cookies. Who would have thought it possible! Its like saying 4th of July run out of BBQ. And to make it even worse, she compares the soft French, cake like Madelines, she could not have know even existed, to the hard tea butter-biscuits dunkers, she claims were unavailable and sinful to posses.

The writing is choppy and the people in her stories suffer from the "cookie cut ghostly character" syndrome. A specially her mother, who should have been strong personality, as many Slavic matriarchs have. Instead her mom is barely fleshed out, practically without any distinctive personality. This is sad, as she is the only likable "alive" character in the book. The author her self is, like her writing, unlikable and annoying.

I grew up under the Russian occupation and know the real truth from fiction. Now a USA citizen, i stood in her shoes and know the ins and outs of this life she writes about. It has not been easy life, under Russian occupation, or getting settles in USA. But it has never been as totally bleak as she paints it. Life is what you make of it. No matter where you live. I feel offended by her attitude to both of her homelands. Her writing reeks of her disloyalty and disapproval to both.

PS. I come from country directly neighboring Russia, and Im familiar with Russian food. I would like to note a few things. 1) Russians are not known for good food among the slavic countries. I think they rank the lowest. (Not my opinion, there are poles that do the ranking). 2) Including an American recipe for cornbread in the book and passing it off as Russian is mind-boggling, since the Russians were introduced to the USA staple during the Chruscev famine, and NEVER took to it. As the author points out in Preface, her self. 3) The book includes 2 recipes for lamb but no pork. Since pork and chicken is the main staple, and lamb being just about as readily available as it is in your average US small town supermarket, this really is odd. 4) There is also recipe for Bilini (pancakes) made with yeast. Those are "Vdolky" and not Bilini.Bilini are essentially Creps. 5) Russians LOVE CAKES and BUTTER COOKIES. They also have some wonderful pastries, such as the easter bread (similar to Challah), that should have been at least noted. The fact that there is no recipe for either is just wrong.
1 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Finding what to eat in the former Soviet Union

People whose family lived in the former Soviet Union will find much that is familiar, sad, funny, ironic. The book paints a vivid picture of a place and time not so long ago that many still remember. The history of the time is recounted through the food that people longed for and had to make do with, and describes the creativity that Soviet home cooks employed to make delicious, nutritious meals out of the few available ingredients. This is a family memoir where the thread that links everything together is food: thinking about it, planning for it, preparing it and consuming it. The book is funny and touching. People who are not familiar with what it was like to live in the Soviet Union will learn a lot. Unlike the horrific memoirs of Soviet dissidents and other "heavy" material, this a an ironic, breezy book that manages to convey how unsatisfactory things really were.
1 people found this helpful
✓ Verified Purchase

I ended up reading the book with great interest and enjoyment

When a friend first showed me this book, I looked at the title and said I wasn't interested in another Russian cookbook (I already have several). It was only when she told me that the title was deceptive that I took a closer look. I ended up reading the book with great interest and enjoyment. In part, it was because the author's experiences in Russia somewhat resembled my own--I spent my childhood living in Moscow during the late Stalin era. Later, in the U. S., I became a college instructor of Russian literature and culture and went back to Russia numerous times for professional and personal visits. This background undoubtedly enhanced my appreciation of the author's observations and commentary on life in Soviet and post-Soviet Russia. But even without that background, I would have enjoyed the book for its cultural and psychological insights, its subtle wit and humor, and the author's healthy sense of the absurd.
The topic of food and cooking obviously plays an important role in the narrative, but apart from its intrinsic interest, it serves as a kind of metaphor for portraying life in Russia during the Soviet regime. This is a clever and original literary device that makes this book stand out from a plethora of writings about modern Russia. Unfortunately, some readers miss that element because they expect a cookbook (due to the misleading title) and are disappointed not to find it.
To my mind, there are some stylistic flaws in the book. The organization of episodes could use some tightening. The text is somewhat repetitive. What I found especially annoying was the author's excessive use of transliterated Russian words. Some of these terms are justified as they represent specifics of Russian life untranslatable into English. But many other words have perfectly valid English equivalents and there is no reason to pepper the narrative with them. One gets the impression that the author is trying to show off her knowledge of Russian or to make her story sound more 'exotic.' A rather cheap trick for a writer of her caliber. Perhaps if she comes out with another edition, that flaw can be corrected.
1 people found this helpful
✓ Verified Purchase

More Than Just a Foodoir (Culinary Memoir)

"We, Brezhnev's grandchildren, played klassiki (Russian hopscotch) on the ruins of idealism." (p. 189)

"Is it not a special privilege, really, to possess such a rich, weird past?" (p. 213)

Part memoir, part national and social history, hung on the framework of the foods representative--even emblematic--of Russia's Soviet decades. This concept could have been either an astounding failure, a quirky success, or most anything along the way. Skillful execution makes it a quirky success. If you hail from a part of the US that has had a strong Eastern European immigrant presence, a number of the foods are likely to be at least recognizable if not your own mom's standard repertoire; my classmates' grandmas on the East Coast were whipping up similar fare six decades ago.

For homo sovieticus, however, food plays a role quite anomalous to most of us. The author notes that from early 1921 "until the Soviet Union's very end, food was to be not just a matter of chronic uncertainty but a stark tool of political and social control." (pp. 20-21) During significant stretches of that history, food moved from uncertainty to unavailability; the author speaks of her family's eighteen months by the Caspian during WWII and the "improbable luck" of being able to eat sturgeon and caviar "while the rest of the country was starving." (p. 110) The black market was very important; from the early Soviet years, "the black market that immediately sprang up became--and remained--a defining and permanent fixture of Soviet life." (p. 21)

Having gotten exit visas and definitely with no right of return, the author and her mother arrived in Philadelphia in November 1974. Here's a snapshot paragraph that captures the style and content of this book: "My First Supermarket Experience was the anchoring narrative of the great Soviet epic of immigration to America. Some escapees from our socialist defitsit [Russian for 'shortage'] society actually swooned to the floor (usually in the aisle with toilet paper). Certain men knelt and wept at the sight of forty-two varieties of salami. ...Other emigrants, possessed by the ur-Soviet hoarding instinct, frantically loaded up their shopping carts. Still others ran out empty-handed, choked and paralyzed by the multiplicity of choices. ...[Back from shopping,] Monya and Raya complained about the flavor of American butter--after smearing floor wax on bread. The Goldbergs loved the delicious lunch meat cans with cute pictures of kitties, not suspecting the kitties were the intended consumers." (p. 199)

The author may wax eloquent about czarist table fare but she states firmly: "Yes, the revolution was necessary." She immediately begins to ponder "alternate histories," however. "Suppose instead of Stalin, Trotsky had taken over from Lenin? Or suppose--." (p. 28)

The author allows us into her life, that of her deep-down dissident mother, and that of her native land in a most engaging way.
1 people found this helpful
✓ Verified Purchase

a better perspective on our family

I have a few parallel's with Anya Von Bremzen as far as background and upbringing. Everything she is writing about is very accurate and real and very entertaining. I could not put the book down. It also gave my daughter, who was born in America, a better perspective on our family.
1 people found this helpful